Papierkrieg from Makaio Tisu on Vimeo.
I wish I could tell you more about this fantastic video but unfortunately I do not speak the language! Problem solved 🙂 I just found a translation so read the rest of the entry and see what the little kids are saying!
Papierkrieg means is means “red tape” in English, but a word-to-word translation would be “paper war”.
(Thanks to Heldt via geeksaresexy.net for that)
But now mine:
German:
Boy: Mein Flieger ist der Beste auf der ganzen Welt. Der hat sogar n Düsenantrieb!
Girl: Meiner hat dafür eine Superkanone, die Feuerbälle schießen kann.
Boy: Meiner wehrt sie mit seinem Tennisschläger ab.
Girl: Meiner bruzzelt dich dann mit dem Flammenwerfer!
Boy: Macht garnix, der hat unzerstörbar-lack.
Girl: Wenn dich meine Killerbienenarmee angreift, hast du aber nix mehr zu lachen.
Boy: Aber ich hab doch einen Blumenstrauß.
Girl: ?
Boy: Mit fleischfressenden Pflanzen!
Girl: Säureregen!
Boy: Schutzschirm.
Girl: Monsterhäcksler.
Boy: Suppenlöffel!
Girl: Schrotflinte!
Boy: Spinnennetz.
Girl: Hammer!
Boy: Spinnen-boter!
Girl: Atombombe!
English:
Boy: My Airplane is the best one in the whole world. It even has a Jetengine!
Girl: Mine has a supercannon, which shoots fireballs!
Boy: Mine deflects them with a tennis racket.
Girl: Mine grills you with the flamethrower!
Boy: Nothing happened, it has indestructo-paint!
Girl: When my Army of Killer bees attacks, what will you be laughin’ at?
Boy: But i got a bouquet
Girl: ?
Boy: … of carnivorous plants!
Girl: Acidic rain!
Boy: Protective Umbrella!
Girl: Gigantic shredder!
Boy: Soup spoon.
Girl: Shotgun!
Boy: Spiderweb.
Girl: Hammer!
Boy: Spider-bot!
Girl: Atomic Bomb!
Comments
No comments yet.